Top 5 de las 5 (XX): Libros que no pude terminar

5. «La Máquina Blanda» de William S. Burroughs
«El Almuerzo Desnudo» me encantó, así que fuí a buscar más Burroughs… y salí escaldado. «La Máquina Blanda» lleva al límite los experimentos narrativos de su anterior novela, pero sin la misma garra conceptual, quedandose en un ejercicio vanguardista con muy poca sustancia.

la-maquina-blanda.jpg

4. «El Juego de Gerald» de Stephen King
Venía de regalo veraniego con nosequé revista, nunca había leido a King, piqué… y resultó decepcionante. La novela goza de un planteamiento inicial excelente, pero a las 80 páginas ya no le queda mucho más que ofrecer… y restaban 300!!! No voy a juzgar a un escritor de tan extensa bibliografía por una sola obra, pero si me quieren convencer de que lea otro libro suyo, quiero oir argumentos de peso.

el-juego-de-gerald.jpg

3. «Camposanto» de Íker Jiménez
Lo compré confiando en las dotes de Íker Jiménez como contador de historias. Hay que admitir que en sus programas de radio y TV es capaz de crear una atmósfera tétrica y misteriosa a partir un material de base muy pobre. Leyendo el libro me doy cuenta de que, sin apoyo audiovisual, esa habilidad narradora se queda en nada.

camposanto-g.jpg

2. «Las Crónicas de Cornelius, Vol. 2» de Michael Moorcock
Universos paralelos, entropía, apocalipsis pop, postmodernidad, agentes secretos, escritura automática… Las aventuras de Jerry Cornelius son alucinantes. Estando a punto de terminar la 3ª novela, incluida en el segundo volumen recopilatorio, entro en época de exámenes y me olvido. Ahora quiero terminarlo, pero empezar otra vez desde el principio algo que ya leí se me hace cargante. Respecto a la finalización de este libro, me mantengo en un estado de indecisión constante.

las-cronicas-de-cornelius-v2.jpg

1. «Ulises» de James Joyce
Para muchos críticos sesudos se trata de la mejor novela del siglo XX. Yo estaba viviendo una etapa extremadamente pedante, y me puse con ella. A la altura de la página 300 me di cuenta de que este libro puede ser muy bueno… siempre y cuando lo leas en inglés, y conociendo el contexto sociocultural del Dublin de principios de siglo XX. Los complejos juegos de lenguaje de Joyce se pierden con la traducción y te los tienen que explicar en enormes pies de página que te cortan el rollo de mala manera. En la intro de la edición de Tusquets se habla de una edición inglesa en dos volúmenes, el segundo de ¡¡¡1000 páginas de anotaciones!!!. Si un británico, que por proximidad comprenderá mucho mejor el contexto de la historia, necesita semejante cosa para una lectura en condiciones ¿que nos queda a los que la tenemos que leer traducida y desde una óptica cultural muy distinta? No se equivoquen, si alguien les dice que leyó «Ulises» en estas condiciones y le encantó, miente o es un pedante autoengañado (o las dos cosas).

ulises.jpg

Estos señores tampoco pudieron terminar ciertos libros. Sepan cuales son:

Albertini: http://mantequillaconazucar.wordpress.com
Kalimero: http://kalimerozone.blogspot.com
Zark & Wiki: http://proyecto75232.wordpress.com
Wittenbergman: http://flaigrod.blogspot.com